Skip to content

No. 44-45: Fermé le dimanche & dimanche midi

I love the fact that most shops and many restaurants are closed on Sundays in France. Having lived in the land of 24/7 most of my life, I really appreciate being forced to take a break from consumerism one day a week. However, as a temporary Parisienne, I apparently am out of sync with my fellow citizens.

Sunday has been a day of rest in France since the early 1900s, but according to a recent poll, two-thirds of the population is in favor of stores opening on Sundays (providing it is voluntary for employees to work). Still some see this open-Sundays-movement, like the proposed changes to French vacation and working hours, as an attack on the heart and soul of France, and the essence of what makes France, France.

While the government and the legal system have made it clear that they are not ready to budge or cave into the demands of an always-open world, several French businesses are openly bucking the system, most notable the home improvement chain, Bricorama. They are currently appealing the €100,000 per day fine that has been imposed, and many French families have become vocal advocates of this proposed change which they insist helps working parents, giving them more time to run errands on the weekends.

I am entirely in the other camp. As I’ve said, I’ve been there and I’ve done that. I love that our Sundays in Paris are not just a day of rest, but they are also a day to explore the city or to do something with friends…

…which leads me to another thing I love about France: dimanche midi, or Sunday lunch en famille.

Many French families still gather at their mother’s or grandmother’s house on Sunday afternoons for an old-style, four or five-course meal together. In the past, la maman ou la mamie might have done all the cooking, but these days the guests contribute their own culinary specialties. Which is not to say that they are all homemade, au contraire. Take a ride on the metro late Sunday morning, and you’ll be surprised by the number of travelers carting swanky to-go boxes filled with delicate desserts tied up with silky ribbons. Bottles of wine and bags swollen with cheese, charcuterie, pickled garlic and olives, warm, delicious smelling tartes, roasted chicken, and or course, fresh crusty baguettes, accompany the “déjeuner-ers”.

Our family has quite happily and easily adopted this French tradition, in great part because so much is closed on Sundays in France, and we aren’t distracted by commercial demands or tempted to go out and buy things. Instead, we actually have the time to sit down for a meal together and find out what is happening in each other’s lives.

Sunday lunch is a highlight of my week. My fingers are crossed that the French will choose déjeuner over faire du shopping, and realize the value of fermé le dimanche.

Vocabulaire

déjeuner-ers: déjeuner – to (eat) lunch;  déjeuner-ers—franglish for people who lunch

dimanche midi: Sunday lunch

en famille: with family

faire du shopping: to go shopping

fermé le dimanche: closed on Sunday

la maman: mom

la mamie: granny

 

No. 43: Les Rosbifs

As I’ve mentioned several times in other posts, I do love the fact that living in France affords me the opportunity to not only visit the United Kingdom, but has also allowed me to make friends with a group of wonderful British women living in Paris. Interestingly I actually seem to fit in better with the British community and the other non-American expats than with my own kind.

Yep, one of the 365 things I love about France is indeed *les rosbifs. I find their humor and candor refreshing and of course, I love their accents. I like their worldliness and global perspective. I like that they provide a reality check on America’s place in the world. I like the fact that their national news is international. And, I love their vocabulary. Why be “great” when you can instead be “brilliant”?

Have a go at these few lines:

Having skived off work and legged it to his mate’s flat, they had a knees up with the neighbors and faffed around. The next morning feeling a bit wonky, the poor bloke was so knackered he had a kip wearing nothing but his pants. Even though it was monkeys outside when he woke up, he popped over to the chemist wearing only his pants and his mac to pick up some nappies, plasters, and bog roll. At least he wasn’t starkers. On the way back home a tosser of a lollipop man stopped him as a long parade of lasses eating fairy cake and candy-floss blocked the street. He thought to himself, this is “total pants”, but not wanting to whinge about it, decide to make the best of a bad situation and pop into a pub for a pint and some bangers and mash.

Have you lost the plot?

Vocabulary:

bangers and mash: sausage and mashed potatoes

blog roll: toilet paper

chemist: the pharmacy/ pharmacist

candy-floss: cotton candy

had a knees up: to go to a dance party

faffed around: dither, waste time

fairy cake: cupcakes

it’s monkeys outside: it’s very cold

kip: sleep or nap

knackered: exhausted

lass(es): girl(s)

leg it: run or run for it

lollipop man/woman: crossing guard

lost the plot: gone crazy

mac: raincoat, short for Macintosh

nappies: diapers

pants: underwear (the Brits say trousers)

plasters: Band-Aids

skive off: evade or avoid something

starkers: naked

tosser: idiot

total pants: nonsense, rubbish, crap

whinge: whine

wonky: not right

**les rosbifs: Calling a Brit a “roast beef” is a French insult in line with the Anglo insult “frog”. I believe it was originally a gastronomic term describing the English style of cooking beef. At some point in history, a French king sent a delegation to England to learn this specialize way of cooking meat. Clearly this was before the French became the culinary champions of the world.

 

 

No. 42: London

It may be a bit cheeky to add London to the list of the 365-things-I-love-about-France, but with the ability to jump on a high-speed train and arrive less than 2 ½ hours later smack dab in the middle of the world’s most popular city, it deserves a place on the list.

And if you’re still not convinced that it’s list worthy, consider this French connection: more French people live in London than in Bordeaux, Nantes or Strasbourg. Yep, 400,000 “frogs,” reside in London making it the sixth largest French city in the world!

No. 41: The “Frogs”

While in London this weekend, I asked around about why the Brits call the French “Frogs”. Most people assume the nickname comes from the Frenchies taste for frog legs. However, it turns out there are a whole bunch of different theories about where this term of endearment or offense (depending on your prospective) originated.

Here are a few of my favorites:

The Fleur-de-Lys: During the Middle Ages the French flew a blue flag with a gold fleur-de-lys on it. The English, unfamiliar with the fleur-de-lys, mistook the flower for a frog, and had a right old laugh about a country that would put a gold frog on their flag, and thus began sarcastically calling their nemesis “frogs”.

Elizabeth I & Her Term of Affection: Apparently England’s Queen Elizabeth I had a strong affinity for frogs and often used the word to refer to her closest friends and lovers. At some point one of her dangerous liaisons was with her top diplomat to France, and their juicy correspondence often began with “My dear frog…” Somehow word got out about this term of endearment, and the French became the frogs.

The Swamp: Before Napoleon and Haussmann came in to clean up Paris and transform it into the city we know today, the city was much less the city of light and much more the city of frogs (quite literally). Paris was swampy and therefore full of many little croakers. The now upscale Marais–which means swamp, was in fact a swamp, back in the day, and a very undesirable place to live. The monied-folk living outside of the city in places like Versailles began referring to those who lived in the swamp, as the “frogs”. Foreign ambassadors took a shine to the term, and voilà, the French became the frogs.

Culinary Observations in WWI: British soldiers observed their French comrades odd affection for eating frog legs while serving side-by-side in the trenches, and felt they had no other choice than to call their allies frogs.

Camouflaged Foes: During the next war, WWII, it is claimed that the French resistance fighters were so brilliant at hiding from the Germans, that the Germans began to grumble that trying to find them was like trying to find a frog in a murky pond.

So there you have it. Which do you prefer? Do you know any other stories that explain the amphibian nickname?

Next up: Why the French call the British “roast beefs”…

No. 40: Hidden Gems

I love it when agreeing to do an ordinary favor for a friend turns into a secret discovery. Secret discoveries in Paris are not all that unusual, especially when you make a conscious effort to slow down, take life as it comes, and frankly, just look around.

With 5 million things to do today before I head off for a short trip to visit Kitcat in her new home in Epsom, I agreed to head to a part of Paris I don’t usually hang out in—except when I’m craving the world’s best falafel or need some gefilte fish: le Marais. The delightful French girl Kitcat lives with in the UK was anxious to be reunited with her guitar and I promised to fetch it and carry it across the Chunnel.

And I’m really glad I did. I ended up in le Passage de l’Ancre, one of the oldest, if not the oldest passageway in Paris. There are hundreds of hidden worlds behind unassuming doors in the French capital, but this one is a real gem. Stepping through the modest blue gates, I was transported to a world that time left behind—Paris at the turn of the 19th century—the stuff of which movies are made. C’est un passage extraordinaire!

IMG_1859

Although the passage was restored 10 years ago, it hasn’t lost its original charm. Bursting with leafy trees, sidewalk planters and lovely window boxes, the brightly colored storefronts are home to a number of interesting workshops and specialty stores. Pep’s, the celebrated atelier, where sick umbrellas and parasols are healed, is the most famous of them, but I’m happy to report that the whole guitar-errand-thing landed me a front row seat to another magical shop, la Bicyclette. Owned by Kitcat’s roommate’s family, I had a guided tour through the past in the tiny, but enchanting workshop of Thierry Marscarell. Nestled among the bicycles, ancient typewriters, antique shoe inserts, sepia-toned photos, wooden oars and skis and of course, bicycles, are modern lights, tempting home decorations, and funky, minimalist adornments. If I had a home in Paris to decorate, this unique store would be my first stop.

IMG_1877

Just a few steps away from le Centre George Pompidou, you can access le Passage de l’Ancre (and la Bicyclette) by two different entrances: 223 rue Saint-Marin or 30 rue Turbigo, 75003.

Vocabulaire

atelier: workshop

C’est un passage extraordinaire! It is an extraordinary passageway.

No. 39: Les Vacances

madamethomasfrench.wordpress.com

Just freshly back from the Toussaint holiday, it’s clear that one of the 365 things any sane person would love about France is les vacances. The French do vacation right. I don’t think it is an overstatement to say that the French are always on holiday. They truly are.

On the books, France has just one public holiday for which workers are guaranteed a paid day off every year — Labor Day on May 1; mais in reality, most French workers enjoy 11 national jours fériés per year.  During the month of May alone there is a holiday nearly every week. In addition to national holidays, France has one of the most generous vacation policy, mandating a minimum of 30 paid days off per year…which you would think would be enough, but the way the school calendar shakes out, it would appear that even with 41 days off per year, most parents must have to either take time off without pay, or pay for a lot of extra daycare. (Take a look at this school calendar. Blue means vacation–and doesn’t include all the of the extra national holidays. Just look at all that blue!)

school holiday calendar for France, zone C (Paris and environs)

school holiday calendar for France, zone C (Paris and environs)

At Button’s French bilingual school, she follows a schedule of roughly 6-8 weeks on, with 2 weeks off, with a handful of other holidays scattered throughout.

Meanwhile, the average US worker receives a scant 16 paid vacation days and holidays combined. In fact according to the Center for Economic and Policy Research, “the US is the only advanced economy in the world that doesn’t require employers to offer paid vacation time.” C’est fou! Contrast these two scenarios and you can understand why les vacances ranks high on my list of things I love about France.

IMG_2897

I don’t think the French will ever budge when it comes to their right to holiday–to them vacation is sacred. France nearly shuts down in the summer as the entire population takes the entire month of July or August (or sometimes both) off. What’s even better, as far as I can tell, is that the French jamais, jamais, jamais, take their work on the road. Vacation is vacation. There is no place for work while on holiday. Indeed the French have co-opted a verb (rentrer) and turned it into a noun with a BIG “r” :  la Rentrée, to describe the en mass homecoming when families return from vacation at the end of August and kids head back to school.

Alors, as long as I am lucky enough to live in France, I will continue to be faithful to the saying “à Rome, fais comme les Romains.” Vive les vacances!!

alexandracollege.eu

Vocabulaire 

à Rome, fais comme les Romains: In Rome, do as the Romans

C’est fou! That’s crazy!

jamais, jamais, jamais: never, never, never

jours fériés: holidays

la Rentrée: THE homecoming (after the summer hols)

les vacances: vacation

mais: but

rentrer: to return (home)

Toussaint: All Saints (Day/Holiday period)

Vive les vacances! Long live vacation!!

 

No. 38: Edible Insults en Français

As I soldiered on with my intensive French course today, le prof decided to liven things up by presenting us with a list of insults / reprimands en Français. He taught us some good ones and they are so yummy, I just had to share them with you!

…in keeping with the food theme of last week’s French idioms, all of these insolent phrases continue to pay homage to France’s love of, and connection to, food.

Amusez-vous!

AndouilletteSay for example, you are angry with someone, and you want to be more descriptive than simply calling him/her an idiot, you could say instead:

Espèce d’andouille! (You) piece of sausage!

Une vraie courge!  (What) an utter squash!

Quelle nouille!  What a noodle!

Quelle poire!  What a pear!

 If you want to tell someone to go where the sun don’t shine, you could say:

Va te faire cuire un œuf! Go cook yourself an egg! (Go to hell!)img_0244

Want to tell someone to mind his own beeswax? Try this gem:

Occupe-toi de tes oignons!Mind your own onions!

If you think your colleague is one twist short of a slinky, you might tell your boss:

Elle travaille de la cafetièr.  She’s working from her coffee pot!

OR

Elle pédale dans la choucroute!. She pedals in the sauerkraut!images 2

If you want to criticize a person’s looks you can handily compare them to some common food. For example, you could tell a woman:

Vous avez deux oeufs sur le plat. You have two fried eggs on the plate. (You’re flat-chested.)

Think someone’s ears are too big? Try:

Vous avez des oreilles en chou-fleur.  You have ears made of cauliflowers.

Have a friend who has become a bit pudgy around the middle? How about comparing him to a breakfast bun?

Il a de la brioche.  He has some brioche. (a potbelly)

Do you have a friend who is much taller than the average? You could always call him:

Une grande asperge. A big asparagus.images

Oh, I love this tricky and vivid language! Please let me know if you have come across any other charming food-related insults (and if I have made any mistakes).

Vocabulaire

Amusez-vous!  Enjoy! / Have fun!

en Français: in French

le prof: the teacher (short for le professeur-informal)