Skip to content

Posts tagged ‘Santa Claus’

No. 79: Santa en mass


We ran across some great holiday cheer outside of Paris yesterday. Or I should say Superman and his best buddy Nigel ran across it, or more accurately, in it.

The Corrida de Noël, is an annual 10k race where the reason to run is the tacky Santa suit that comes with the race registration fee. This is one race where your finish time doesn’t matter, but your tribute to Père Noël makes all the difference in the world.


This year there were over 5,000 runners who ticked the racing box for the course déguisée and ran the race dressed as Old Saint Nick.

And why not? Where else but in France would you get to smoke and drink mulled wine before the race even starts.


 What a great way to sprint to Christmas…only 8 more days until Kris Kringle makes his way down your chimney.



course déguisée: the disguised/costumed race


No. 74: Père Noël’s Reindeer

…and what about Père Noël and his renne (reindeer)?



Well naturally some of them have different names in French, but to make things even easier for Santa on his big night,  the French have assigned each reindeer an unique attribute, just to make sure things run smoothly…

… et alors, you know…

TORNADE, le plus rapide, the quickest – DASHER

DANSEUR, la plus gracieuse, the most graceful—DANCER

FURIE, le plus puissant, the most powerful—PRANCER

FRINGANT, belle et puissante, the beautiful and powerful—VIXEN

COMÉTE, qui apporte le bonheur aux enfants, who brings children happiness—COMET

CUPIDON: qui améme l’amour aux enfant, who brings children love—CUPID

TONNERRE, le plus fort, the strongest (thunder)—DONNER

ÉCLAIR, qui apporte la lumière, who brings light, (lightning)—BLITZEN

…but do you recall, the most famous reindeer of all…RODOLPHE LE RENNE AU NEZ ROUGE…


And even though in English, the carol starts by introducing the reindeer one-by-one, in French, it starts this way, while sung to the same familiar tune:

Quand la neige recouvre la verte Finlande,

Et que les rennes traversent la lande,

Le vent dans la nuit

Au troupeau parle encore de lui

When snow covers green Finland

         And reindeer cross the moor

         The night wind

         Still talks to the herd about him…

Take a look here to see the whole song in action. Amusez-vous!



Amusez-vous! Have fun!

Père Noël: Father Christmas, Santa Claus



No. 73: Fun Christmas Words

It’s been awhile since I’ve done a language post, but I’ve come across several holiday words and phrases in the last few days that have made me grin. Here is a petite sample:

le bonhomme de neige, a good old chap made of snow (or in this case lights)

le bonhomme de neige, a good old chap made of snow (or in this case lights)

  • Un bonhomme de neige: a snowman, but literally a snow “chap”, “fellow”, or “old sport”.  I love the jovial image that one conjures up, and it makes me wonder if a gingerbread man is called “un bonhomme pain d’épice”, because, after all, they are quite jolly fellows too. (Please do let me know.)IMG_2201
  • Noël sous le neige: white Christmas, but literally “Christmas under the snow.” How I love Christmas when it is under the snow!
  • canne à sucre: a candy cane, but literally a sugar stick, nothing like calling a spade a spade.IMG_2218
  • Père Fouettard: the boogeyman (who tags along with Saint Nicolas, and depending on the family, hands out coal to the naughty children, or in the worse case scenario, flogs the child); literally “father spanker” or “father whipper”.Hans_Trapp
  • Noël malin: Christmas sales, but literally “shrewd Christmas”; obviously only for those clever enough to shop the sales.