No. 122: Ten French Proverbs Relevant to this almost 50-year-old
- Rien ne sert de courir, il faut partir à point.
- Slow and steady wins the race.
- “There’s no point in running, you have to leave on time.”
- C’est en forgeant qu’on devient forgeron.
- Practice makes perfect.
- “It’s by forging that one becomes a blacksmith.”
- Ce n’est pas à un vieux singe qu’on apprend à faire la grimace.
- There’s no substitute for experience.
- “It’s not an old monkey that one teaches to make faces.”
- Si jeunesse savait, si vieillesse pouvait.
- Youth is wasted on the young.
- “If youth knew, if old age could.”
- Un chien vivant vaut mieux qu’un lion mort.
- A bird in the hand is worth two in the bush
- “A live dog is worth more than a dead lion.”
- Il faut casser le noyau pour avoir l’amande.
- No pain no gain.
- “You need to break the shell to have the almond.”
- Il ne faut jamais dire « Fontaine, je ne boirai pas de ton eau !
- Never say never.
- “You should never say, ‘Fountain, I will never drink your water!'”
- Tourner sept fois sa langue dans sa bouche.
- Think long and hard before speaking.
- “To turn one’s tongue in one’s mouth seven times.”
- L’habit ne fait pas le moine.
- Clothes don’t make the person.
- “The habit doesn’t make the monk.”
- Qui vivra verra.
- What will be will be.
- “He who lives will see.”
And one extra that I wish was true…
- Impossible n’est pas français…hmmmmm…Imposible isn’t French….mais, we all know, ce ne pas possible, non?

