Skip to content

Posts tagged ‘dogs in Paris’

No. 362: Taz in France

No matter what country I was living in, I would love my little dog Taz. He’s my dog and he is always glad to see me. It is virtually impossible to be unhappy when he is around. He makes my days better and I would be crazy for him no matter where we were.

But what I love about having Taz in France is that he has a little bit more street cred than he has in the USA. He has rights.

Dogs in France, especially little dogs, are welcomed to participate in the public life of their “people”. Taz is welcomed in cafés and boutiques, hardware stores, wine bars, and some boulangeries. Although my neighborhood marché has a picture of a black dog with an “X” through it on the automatic glass doors, the cashiers still let me bring him in and tie him by their tills where they smile and fawn over him. While I shop, he happily sits and waits and watches Paris go by.

They say that every dog has his day. Well Taz has had quite a number of groovy days among the French. You might even say he’s become one cool cat.

taz_dog_paris.jpg

No. 164: Idioms/Expressions with our Favorite Furry Four-footed French Friend

taz-in-paris-dog.jpg

Two dog things happened today.

One, I came across a great dog related French expression, and two, while playing ball with mon petit chien at the Champ de Mars, I realized how much joy pets add to our lives (and even the lives of some solemn locals who aren’t habitual smilers).

The literal meaning of the expression I came across in a French fashion magazine: avoir du chien—to have some dog, sent me searching for my French-English dictionary. It turns out that when you “have some dog”, you are attractive or have that certain (indescribable) something about you. I want to have me some dog!

Well that made me smile, and want to find out what other French sayings incorporate our favorite furry four-footed friend.

Here are a few of the funnier ones I came across just now:

  • arriver comme un chien dans un jeu de quille: to turn up when least desired or expected, to show up at the worst possible moment; literally, to arrive like a dog in a bowling game. I like the fact that the French have the dog showing up, of all places, at a bowling alley.
  • chiens écrasés: newspaper articles that serve as filler, literally crushed dogs. This one I need to explore further. Can anyone help me out? What is the correlation between squashed dogs and fluff pieces in the media?
  • un chien vivant vaut mieux qu’un lion mort: a bird in the hand is worth two in the bush; literally, a live dog is worth more than a dead lion. Mais, oui. je suis d’accord.

And of course, my favorite:

  • les chiens ne font pas des chats: the apple doesn’t fall far from the tree; literally, dogs don’t make cats. Well, that’s for darn tooting sure….

…sorry cat-loving readers, but I promise a post tomorrow on expressions with our second favorite furry four-footed friend…and s’il vous plaît remember: Qui m’aime aime mon chien. 

Vocabulaire:

Mais, oui. je suis d’accord: Oh, yes. I agree.

mon petit chien: my little (male) dog

Qui m’aime aime mon chien: love me, love my dog; literally, he who loves me loves my dog